Termos padronizados JoomlaPT.com
Sendo impossível uma completa padronização das traduções, a prática do JoomlaPT fez criar alguns procediemntos que se têm mantido o mais constantes possíveis. Encontra uma lista de termos padronizados no seguinte tópico e seus agregados:
Glossários
- Comissão Técnica Portuguesa de Normalização de Terminologia Informática (CT 113)
http://www.inst-informatica.pt/ct113/ - A CT 113 foi criada formalmente em 19 de Setembro de 1989, dentro do quadro do Organismo de Normalização Sectorial (ONS) para as Tecnologias de Informação: Instituto de Informática (I.I.), por delegação do Instituto Português da Qualidade (IPQ).
Desde o início, a CT 113 tomou como tarefa fundamental a criação de um vocabulário informático em português baseado na Norma Internacional ISO/IEC 2382 (Information Technology - Vocabulary), actualmente com 34 partes, e tem vindo a consubstanciar esse objectivo na criação da Norma Portuguesa 3003 (Tecnologias da Informação - Vocabulário), também dividida em partes harmonizadas com as partes da norma original, e que é editada pelo IPQ."
- Glossário da Sociedade da Informação - Versão 2007 (03-04-2007)
http://www.apdsi.pt/main.php?srvacr=...ut&id_page=138 - APDSI - Associação para Promoção e Desenvolvimento da Sociedade da Informação promoveu a realização de um projecto conducente à recolha, sistematização e divulgação da terminologia portuguesa considerada mais adequada para designar os conceitos relevantes da Sociedade da Informação em que vivemos.
O entendimento subjacente a esse projecto foi de que se utiliza com frequência a terminologia anglo-saxónica em contextos onde, sem grande dificuldade, podem ser usados termos em português, e também de que muitos conceitos naquele vasto domínio necessitam de uma definição conjugando na medida do possível rigor, concisão e acessibilidade.
Como resultado final surgiu um documento intitulado “Glossário da Sociedade da Informação”, onde foram incluídas mais de quatrocentos termos em português acompanhados das respectivas definições, com os equivalentes em inglês e outros itens auxiliares que os autores acharam constituir uma contribuição adicional para um melhor entendimento dos termos seleccionados: classificação gramatical, sinónimos e termos relacionados.
Infos